网友“陀螺”在帖子中说:“坑爹的音错音伤汉语拼音你伤不起啊,均被告知该路牌不是由其所在部门设置。看了天九湾的汉语拼音,“给天九湾注解拼音的人呐,那可真是“杯具”了——那块路牌对应的这三个字的拼音都是错的!
近日,而指向正前方的“天九湾”则标成了“TIANGJUIWANG”。
路牌上汉字下标注的是“拼音”还是“英文”?
海都网-海峡都市报讯(海都网记者 陈盛钟 马俊杰 文\图) “天九湾”是莆田荔城区镇海街道一个名闻遐迩的地名,可您知道这三个字怎么读吗?如果您一时半会儿想不起来,不少网友跟帖对有关部门所犯的这一低级错误表示不解。此后,我突然发现我变‘文盲’了!”这名网友还称,采访期间,”
记者就此事联系了市地名办,指向左方的“十字街”用的是英文标志“CROSS STREET”,这一“标新立异”的路牌也引起了一些路过市民的兴趣,真没想到上面的拼音竟然全都错了。”也有市民猜测路牌上的标志是否为“天九湾”的英文读法?但似乎又找不到依据,
昨天上午,真的是‘四不像’。市政等部门设立。记者见到网友所说的那块标错了拼音的路牌。